top of page

Pedaços de Havana: oficina de tradução literária


O poeta cubano Giovani Fernández Valdes (1980), ainda inédito em português, é o autor que será traduzido durante três encontros do oficina de tradução literária Pedaços de Havana. Ele tem dois livros publicados: Ciudad Cotidiana e Fragmentos de la aguja.

A atividade acontece nos dias 20, 21 e 22 de junho, durante a XXIV Convenção Nacional de Solidariedade a Cuba – Santos, no espaço da Livraria Celia Sánchez. O projeto prevê ainda a publicação e distribuição das traduções como resultado da atividade realizada durante o evento (saiba mais sobre a convenção aqui). A ideia é apresentar aos participantes do encontro um autor cubano ainda inédito em português como uma forma de “diplomacia cultural”, trazendo ao público brasileiro uma nova voz. Ciudad cotidiana, publicado em 2015 em Lima pela editora Amotape Libros, é o que empresta nome à oficina. A coleção de poemas fala da capital cubana como um espaço de memórias e dos impasses da vida. Fragmentos de la aguja, seu primeiro poemário, foi publicado no mesmo ano também em Lima por La Apacheta Editores e consiste em uma poesia mais lírica.

Valdes é jornalista e professor das faculdades de Filosofia e História e de Comunicação Social. Tem passagens pelo jornal do Instituto Cubano de Música, pelo departamento de Comunicação da Associação Hermanos Saíz e pela redação do Noticiário Nacional de Telvisión.

Posts Relacionados

Ver tudo
 Em Destaque
 Recentes
Arquivo
Procurar por tags
Nenhum tag.
Siga
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page